Marvin Gaye comme vous ne l’avez jamais entendu!
Magie d’internet! Je suis tombé sur cette version a cappella de la chanson la plus célèbre de Marvin Gaye, I heard it through the grapevine. Si vous n’avez pas de frissons qui vous parcourent l’échine en écoutant la pureté de cette voix, c’est clairement que vous et moi n’avons pas les mêmes goûts musicaux!
Comment s’y sont-ils pris pour isoler la voix du chanteur du reste de l’orchestre? Aucune idée… mais on s’en fout!
Allez, comme on se refait pas, j’en profite pour vous glisser une anecdote tragique sur la vie de cet artiste que vous ignoriez peut-être. Marvin Gaye a toujours eu une relation assez trouble avec son père, un pasteur réputé violent. Il faut dire que ce dernier n’apprécie pas beaucoup la vie de débauche de son fils, connu dans le monde entier pour chanter de la musique « diabolique » dixit papa. Le gospel, y’a que ça de vrai!
À vrai dire, il y a bien un fond de vérité dans tous ces reproches, Marvin n’étant pas lui-même un enfant de chœur… En avril 1984, Marvin sous l’emprise de la cocaïne (comme d’habitude) et son père, sous l’emprise de l’alcool (comme d’habitude), se disputent à propos d’une sombre histoire de mise en vente de la maison familiale.
La situation s’envenime rapidement. Marvin en vient aux mains et commence à frapper son père. Sa mère Alberta hurle pour qu’ils cessent tous les deux leurs gamineries. Et c’est le dérapage. Son père, qui prétendra plus tard s’être senti menacé (on a le droit d’avoir de sérieux doutes sur la question) s’empare d’un revolver et bang! bang!, le tue de deux coups de revolver.
Le prince de la soul aurait eu 45 ans le lendemain. Ironie de l’histoire, il avait lui-même offert le revolver fatal à son père quelques mois plus tôt… Plaidant la légitime défense et son état de santé fragile, le père écopera finalement de 6 ans de prison avec sursis… Pas cher payé si vous voulez mon avis!
Allez, je vous laisse tranquille pour écouter ce petit bijou. Moi, en attendant, je retourne regarder le replay de la dernière saison de The Voice 😉 Bonne lecture!
Marvin Gaye chante a cappella I heard it through the Grapevine:
Note: Vous l’aurez compris par vous-même, la vraie traduction du titre de la chanson est quelque chose du genre: « j’ai appris ça par le bouche à oreille », ou, de façon plus poétique, « mon petit doigt me l’a dit »!
____________________________________
Vous avez aimé cet article ? Alors j'ai besoin de vous ! Vous pouvez soutenir le blog sur Tipeee. Un beau geste, facile à faire, et qui permettra à EtaleTaCulture de garder son indépendance et d'assurer sa survie...
Objectif: 50 donateurs
Récompense: du contenu exclusif et/ou en avant-première
Je vous remercie pour tout le soutien que vous m'apportez depuis maintenant 5 ans, amis lecteurs!
Djinnzz
PS: ça marche aussi en cliquant sur l'image juste en dessous ↓↓↓↓
I Heard It Through The Grapevine (Mon Petit Doigt Me L’A Dit)
Ooh, I bet you’re wonderin’ how I knew
Ooh, je parie que tu te demandes comment j’ai eu connaissance
‘Bout your plans to make me blue
De tes projets pour me rendre triste
With some other guy you knew before
En allant voir un autre gars que tu as connu avant
Between the two of us guys, you know, I loved you more
Entre lui et moi, tu sais, je suis celui qui t’ai aimé le plus
It took me by surprise, I must say, when I found out yesterday
J’ai été complètement surpris, je dois dire quand j’ai découvert ça hier
Don’t you know that I heard it through the grapevine
Ignores-tu que mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine
Que guère plus longtemps tu serais mienne
Oh, I heard it through the grapevine
Oh, je l’ai appris par le téléphone arabe
Oh, I’m just about to lose my mind,
Oh, j’en suis presque au point de perdre l’esprit,
Honey, honey, oh well
Chérie, chérie, oh eh bien
I heard it through the grapevine,
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby – ooh
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ooh ooh
I know a man ain’t supposed to cry
Je sais qu’un homme n’est pas censé pleurer
But these tears I can’t hold inside
Mais ces larmes je ne peux les retenir
Losing you would end my life, you see
Te perdre mettrait fin à ma vie, tu vois
‘Cos you mean that much to me
Car tu signifies énormément pour moi
You could have told me yourself that you loved someone else
Tu aurais pu me dire toi même que tu en aimais un autre
Instead I heard it through the grapevine
Au lieu de cela mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine
Que guère plus longtemps tu serais mienne
Oh, I heard it through the grapevine
Oh, mon petit doigt me l’a dit
And I’m just about to lose my mind,
Oh, j’en suis presque au point de perdre l’esprit,
Honey, honey, oh well
Chérie, chérie, oh eh bien
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby – ooh ooh
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ooh
People say believe half of what you see
Les gens disent de ne croire que la moitié de ce que tu vois
Son, and none of what you hear
Mon fils, et rien de ce qu’on te dit
But I can’t help but being confused
Mais je ne peux m’empêcher d’être bouleversé
If it’s true, please tell me, dear
Si c’est vrai, je t’en prie dis-le moi chérie
Do you plan to let me go for the other guy you loved before ?
Ton projet est-il de me laisser partir pour retrouver l’autre gars que tu aimais avant ?
Don’t you know I heard it through the grapevine
Ignores-tu que mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine
Que guère plus longtemps tu serais mienne
Baby, I heard it through the grapevine
Bébé, mon petit doigt me l’a dit
Ooh, I’m just about to lose my mind, honey, honey, yeah
Ooh, j’en suis presque au point de perdre l’esprit, chérie, chérie, ouais
I heard it through the grapevine
J’ai appris cela par le téléphone arabe
Not much longer would you be mine, baby – yeah yeah yeah yeah
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ouais ouais ouais ouais
Honey, honey I know
Chérie, chérie je sais
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby – yeah yeah yeah yeah
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé – ouais ouais ouais ouais
That you’re letting me go
Que tu me laisses partir
Said I heard it through the grapevine – ooh
J’ai dit que mon petit doigt me l’a dit- ooh
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit
Not much longer would you be mine, baby
Que guère plus longtemps tu serais mienne, bébé
I heard it through the grapevine
Mon petit doigt me l’a dit
« J’entends ça à travers la grappe de vigne »
Mékilécon!!! 😆
J’imagine que c’est un compliment! 😀
Vous imaginez bien!!!! 😛
Après la mort d’Isadora et de ses enfants, maintenant celle de Marvin Gaye. C’est pas très gai aujourd’hui… 😥
Promis, j’essaierai de trouver des sujets un peu plus gais à l’avenir 😉
Et ben, on sait s’amuser chez les Gaye! (c’est pour ça, personnellement, je suis contre le mariage Gaye 😆 )
Magnifique interprétation!
Je me rappelle de cette histoire de meurtre, on n’en avait pas mal parlé dans les médias à l’époque. Les histoires familiales sont souvent difficiles et il est bien compliqué de donner tort ou raison au père ou au fils… Même si, en général, celui qui tire DEUX coups de revolver espacés de plusieurs secondes n’est pas forcément celui qui a raison…
La mort prématurée de Marvin Gaye a contribué à le faire rentrer dans la légende. Imaginez un peu encore aujourd’hui, lui, ou Kurt Cobain, ou même les Beatles sur scène. Le spectacle serait plutôt pathétique, à l’instar de celui donné par les Rolling Stones et autres groupes des années 60/70/80 qui continuent à faire de la scène pour payer leurs villas de luxe…
Pour être une légende, il faut mourir jeune et puis c’est tout!!!!
A propos de Kurt Cobain, y’a le même genre de vidés sur lui (isolée sa voix du reste du groupe) sur Smells like teen spirit.
Ca donne des frissons;;; Mais pourquoi s’est-il suicidé?
Quelle voix mes amis!
Belle découverte. Je ne connaissais pas du tout Marvin Gaye personnellement, j’agis écouté son album sur Spotify et c’est pas mal du tout
Il ne faut pas dénigrer les gens à cause de la musique qu’ils écoutent.
(Pour ceux qui écoutent Black M : « dénigrer » sa veu dir « critiké »)
Tu m’as bien fait rire!! 😛